In 1959, S. Vaiyapuri Pillai assigned the function to around or once the sixth-century CE. His proposal is based within the evidence that the Tirukkuṟaḷ consists of a large proportion of Sanskrit loan text, exhibits consciousness and indebtedness to some Sanskrit texts very best dated to the 1st 50 % of the main-millennium CE, as well as the grammatical improvements from the language of Tirukkuṟaḷ.[39][Observe 2] Pillai posted a list of 137 Sanskrit mortgage phrases in Tirukkuṟaḷ.
பிறப்பிடம்: மயிலாப்பூர், தமிழ் நாடு மாநிலம், இந்திய
The textual content also encompasses a higher amount of Sanskrit bank loan text as opposed with these older texts.[45] In line with Zvelebil, Other than becoming part of The traditional Tamil literary tradition, the creator was also a Element of the "one particular good Indian ethical, didactic tradition", as a number of of his verses are "without doubt" translations of the verses in Sanskrit classics.[46]
பொருள்: ஒருவனுடைய சோம்பலில் கரிய மூதேவி வாழ்கின்றாள், சோம்பல் இல்லாதவனுடைய முயற்சியிலே திருமகள் வாழ்கின்றாள். ↑
திருக்குறள் ஆனது குறுகிய அடிகளைக் கொண்ட நூல் என்பதால் இது திருக்குறள் என்று அழைக்கப்படுகின்றது.
வள்ளுவர் கோட்டம் – சென்னையில் உள்ள ஒரு முக்கியமான பகுதி “வள்ளுவர் கோட்டம்”. இந்த வள்ளுவர் கோட்டத்தில் திருவள்ளுவருக்காக ஒரு மணிமண்டபம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது.
The translations in the Kural in Southeast Asian and East Asian languages were published while in the 20th century. A few of these relied on re-translating the sooner English translations of the operate.[204]
திருவள்ளுவர் விருது ஆண்டுதோறும் வழங்கப்படுகிறது மற்றும் ரொக்கப் பரிசுடன், பாராட்டுப் பத்திரம் மற்றும் திருவள்ளுவர் சிலை ஆகியவற்றைக் கொண்டுள்ளது.
கடலூருக்குள் ஜிபிஎஸ் கருவியுடன் வந்த கழுகு.. மர உச்சியில் "பாறு" காலில் பிளாஸ்டிக்? வியந்த பண்ருட்டி
மேலே குறிப்பிட்டுள்ள பெயர்கள் அனைத்தும் ஒவ்வொரு காலகட்டத்தில் வாழ்ந்த புலவர்களால் திருவள்ளுவர் எழுதிய திருக்குறள் நூலை பெருமைப்படுத்தும் விதமாக அவர்களுக்கு பெயர்களை சூட்டி கவுறு வைத்துள்ளனர்.
பெண்ணின் கற்பு, அடக்கம் போன்றவை வலியுறுத்தப்படுவதாகச் சில ஆய்வாளர்கள் சுட்டிக்காட்டுகின்றனர்.
The text was translated into many European languages in the course of the colonial era, especially by the Christian missionaries.[205] The initial European language translation was produced in Latin by Constantius Joseph Beschi and was posted in 1730. Having said that, he translated only the primary two guides, viz., virtue and prosperity, leaving out the guide on love for the reason that its erotic and sexual nature was deemed by him for being inappropriate for a Christian missionary.
மேலும் சிலர், அவர் ஒரு கிறித்துவர் என்றும், சமண மதத்தவர் என்றும் பவுத்தர் என்றெல்லாம் கூட பொய்யானத் தகவல்களைப் பரிமாறுகின்றனர்.
மேலும், வாழ்வியலின் எல்லா அங்கங்களையும் இனம், மொழி, பாலின பேதங்களின்றி காலம் கடந்தும் பொருந்துவது போல் கூறி உள்ளதால், திருக்குறளை சிறப்பிக்கும் விதமாக ‘உலகப் பொது மறை’, ‘முப்பால்’, ‘ஈரடி நூல்’, ‘உத்தரவேதம்’, ‘தெய்வநூல்’, ‘பொதுமறை’, ‘பொய்யாமொழி’, ‘வாயுறை வாழ்த்து’, ‘தமிழ் மறை’, ‘திருவள்ளுவம்’ போன்ற பல பெயர்களால் சிறப்பித்து அழைக்ககின்றனர்.
Details
Comments on “Top Thiruvalluvar History In Tamil Secrets”